Le Livre Inspired Verse

De Mystpedia.

Ce livre est présent dans tous les lives d'Uru : Uru Live, Until Uru, Myst Online Uru Live et MOULa

Sommaire

Le livre en image


La traduction du livre

Vainqueurs du Concours de Poésie « La première arrivée du Grand Roi ».

Proposé par : Domahreh

Porté par une mer torrentielle de feu solaire,
La clairvoyance s'est échappée de la gorge de la vieille Oorpah,
Ses yeux tournaient avec un désir aveugle
D'être le porte-parole de l'ordre de Yahvo.
O Trompette du Créateur ! Tu nous l'as envoyé

Nous le promettons : la Pierre consolera sa détresse
Et apaisera ses pleurs avec de nobles paroles:
"Grand Roi, Grand Maître, nous vous saluons !"

En ce rite solennel,
Lorsque vingt-cinq fois vingt-cinq années passèrent
La souveraineté de Ri'Neref, l'Arche était bénie

Sous laquelle chaque jeune monarque assisterait
À la naissance de son empire et procéderait à un test de prédiction.
Espérant la grandeur. Ne lamentez que la volonté
De l'anarchie furieuse ait saisi et souillé
La couronne des D'ni ! Déplorons le sang pur versé

Des sources vivantes, mais de troubles civiques,
Un destin cruel, semble-t-il, a jeté Koreen, la reine et l'enfant
A peine nés, sur le lac flamboyant. Chaque souffle
De la guerre déchire presque leur voile gonflée,
Les propulsant vers l'île cachée,

Vers le salut. Et, comme la prophétie l'avait prédit,
Quand, entre les deux branches de l'Arche, la coque de leur navire
Passa, son ombre portée flamboyant d'or.
De chaque bord, la reine donna naissance à un fils.
Et il cria à la pierre royale,

Et cette mélodie apaisante a été mainte fois raconté ;
La douce lumière des eaux brillait
Et pas une plainte ne vint troubler le calme de l'océan.
Indemne, la grande famille se retira
Dans son Âge protégé pendant trente ans

Et le jeune Ahlesendar revint,
Reprenant la couronne, et terrassant la guerre.
Réjouissez-vous, donc, chaque citoyen D'ni !
Car c'est ce roi prophétique qui a enseigné
De la racine violente, naîtra le Nouveau Départ.

Proposé par : Hannah Catherine

Chantez, oh chantez le roi exilé,
Et de son trône renversé.
De sa valeur inégalable et de sa naissance légendaire.
Sous l'arche de pierre,
De son nouveau-né fuyant à travers la nuit mortifère
Alors que ses ennemis le poursuivent.
Traversant la porte de l'île, il se préparera et attendra,
Car ses ennemis ne pourront jamais le soumettre.

Pleurez, oh pleurez pour ceux qui meurent
Au pied du trône cruel de la guerre.
Les vivants pleurent et les morts dorment
Aussi froid que la pierre tombée.
Combien de temps ? Combien de temps doit durer le chant funèbre-
Le chant funèbre, la complainte-
Jour et nuit, marquent la situation désespérée et effrayante
De la nation D'ni qui souffre ?

Priez, oh priez pour ce jour futur.
Où le roi récupérera son trône,
Quand le fléau de la guerre aura été chassé jusqu'au bout
Des bâtiments de pierre utilisés comme refuge.
À travers la nuit sans fin, ils continuent de chercher une lumière
Aussi fragile qu'une braise.
"Le roi viendra comme le soleil levant !"
Disent ceux qui se souviennent encore.

Chantez, oh chantez pour le grand roi
Qui réclame maintenant son puissant trône !
La flamme de l'espoir brûle - Le roi de D'ni revient
A travers l'ancienne arche de pierre !
Chantez des chansons joyeuses car il soigne les blessures cruelles.
Et les tyrans s'effacent devant lui.
Pour ce rêve vaincu par la guerre, la paix peut maintenant être reconstruite.
Alors les D'ni le vénèrent !

Proposé par : Kehl: Créateur de Mots Simples

Un passé, un long passé. Enfouis dans l'obscurité
Des souvenirs brumeux, un ancien a écrit
les paroles de la vérité à venir : "L'Arche
accueille le règne du grand..."

Pendant les guerres dévastatrices, le
jeune homme attendait parmi les Garohevtee,
Pris au milieu des rangs-
Terokh Jeruth. Quand se réveillera-t-il ?

Prenant son temps après avoir échappé de justesse à
un tel vacarne nuhdahtahv b'fahsee. Le danger vient
Des guerriers de Pento et leur poursuite forçant
Koreen à quitter sa maison.

Maintenant, réveillez notre Grand Maître, un enfant né
Sous l'Arche prophétique. Celui dont
Oorpah a parlé de Garternay au-delà de son Âge,
Un qui se lèvera au-dessus de tous.

Les Mères, de Pento, de D'ni pleurent leurs fils
tués. De douces et belles larmes coulent rapidement
en direction du lac, le remplissant de leur peine
Tous crient : Ahlsendar revient parmi nous !

Et le jeune roi navigua bientôt à travers
l'Arche de Kerath, son navire annonçant
la mort de la souffrance. Le temps de la guerre est maintenant terminé
et tous les D'ni se réjouissent de sa venue.

Ahlsendar, notre Grand Seigneur, né sous l'Arche,
Archi-retour, défend la paix pour nous.
Des larmes de célébration joyeuse couvrent tous les esprits,
un véritable plaisir retrouvé.

Notre place dans le Grand Arbre est préservée,
et le souvenir du salut du Grand Maître.

Proposé par : Ri'Neref

Qu'est-ce qui se cache sous ce monde déchu ?
Les espaces froids remplis de ténèbres.
Les chemins sinueux qui écrasent les pensées,
Ils tombent dans les profondeurs redoutées, mais grimpent pourtant
Pour atteindre le climat sinueux de la surface.

Tandis que les chambres effraient et hantent les perdus
Sans jamais se réveiller, l'esprit glacé par le froid.
Désireux de vivre, mais pas encore à survivre,
Premier vivant à venir, dernier mort à reposer.
Tout cela est passé, car une grande honte
A été transmise sur le nom maudit d'Ae'garis.

Dont le chariot de la mort en plein sommeil a été trouvé,
De longues années auparavant, alors qu'il était endormi,
Ahlsendar, le roi, fut couronné.
Car ce n'est pas seulement en tant que souverain qu'il a régné,
Accomplissant dans la grandeur : l'outil de la prophétie,
L'héritage qu'il a laissé, il l'a transmis,
Racontant un temps où les D'ni étaient partis.
D'autres choses aussi,
Le nouvel arbre abattu, frappé par la mort.
Tandis que les survivants ont trouvé un fil inexistant.

Qu'y-a-t-il au-delà de ces mondes déchus ?
Le vide qui anime le mot.
La phrase écrite gravée sur la page
Conçue pour découvrir la prochaine grande époque.
Mais le pouvoir pousse l'esprit à l'avidité,
Il mène à la mort et aux ténèbres.
Et c'est ainsi que le poète se lamente grandement,
Pour les peuples déchus profondément, de manière innée,
Jusqu'à ce que le Grand Roi soit à nouveau couronné ;
Et la paix a ouvert la voie à la grande campagne.

Traduction : EtienneG

Outils personnels