Le langage D'ni - Riven

De Mystpedia.

(Différences entre les versions)
m
m
Ligne 16 : Ligne 16 :
Cho ne parle pas bien le D'ni. Il souhaite dire : "Donnes moi le livre."
Cho ne parle pas bien le D'ni. Il souhaite dire : "Donnes moi le livre."
 +
 +
== Les inscriptions de [[Riven - Île du temple|la salle des scarabées]] ==
 +
 +
<gallery>
 +
Image:Riven_08a.jpg
 +
Image:Riven_09a.jpg
 +
Image:Riven_10a.jpg
 +
</gallery>
 +
 +
Transcription et traduction par Tristan :
 +
 +
'''premier texte'''
 +
 +
"nahvahot
 +
 +
-oonrayot gehn lehfahboyehn
 +
seht teh vaytsoo on -ootayet
 +
mahnot b'nahvahoa gehn
 +
reh/mahrntahn greh'areutahn
 +
ho dovahot -votahrteeah
 +
gehn barehltahn tso dovahtee"
 +
 +
Ce qui signifie :
 +
 +
Notre maître :
 +
 +
Notre seigneur Gehn nous gratifia
 +
de sa présence. ?Nous dédions?
 +
notre existence à notre maître Gehn,
 +
le créateur et le ?protecteur?
 +
de notre monde. ?Nous louons?
 +
Gehn l'ordonnateur des mondes.
 +
 +
'''Deuxième texte'''
 +
 +
"oehkortby
 +
 +
ooourayow gehn lehahboyehn
 +
seht teh dutagehn b' seht ah
 +
r' rah way b'bahrehl reh-kortee
 +
cheveht nahvahot beho.
 +
-r'rinaltahv ho doyuehoeht
 +
reh-kortee tseemahehn"
 +
 +
Ce qui signifie :
 +
 +
?Les livres? :
 +
 +
Notre seigneur Gehn nous ?gratifia?
 +
en nous ?donnant? le ?moyen?
 +
de faire les livres.
 +
Nous remercions notre seigneur Beho,
 +
( pour ) le ?privilège? de ?fabriquer?
 +
les livres ?qu'il utilise? .
 +
 +
'''Troisième texte'''
 +
 +
reh-lehm
 +
-oourayot gehn lehpahboyehn
 +
seht teh dhuahahgehn b' seht ah
 +
reh-oosa b'bahrehl reh-lehm
 +
-chehveht nahvahot behn
 +
r'eeuakhtaht tso donehtsueht
 +
reh-lehm aeemaehn.
 +
 +
Ce qui signifie :
 +
 +
L'encre :
 +
 +
Notre seigneur Gehn ?nous gratifia?
 +
en nous donnant la formule de l'encre.
 +
Nous remercions notre maître ?Gehn?
 +
( pour ) le ?soin? de ?fabriquer?
 +
l'encre ?qu'il utilise?.

Version du 2 mars 2010 à 08:28



Dès l'origine, Gehn impose aux riveniens d'apprendre le D'ni. Bien sûr, il s'agit pour lui de pouvoir leur parler dans sa langue natale, mais surtout, il s'agit dans sa quête de reconstruction de la civilisation D'ni, de pouvoir avoir une guilde des écrivains à nouveau opérationnelle.

Pour cela, il crée une école et une guilde des éducateurs, dont la mission essentielle est d'apprendre le D'ni, entre autre, aux enfants de l'île.

On ne sait pas si Gehn veut supplanter entièrement le langage autochtone, mais Cho, par exemple, parle encore le rivenien parfaitement, et le D'ni très imparfaitement.

Cet article va regrouper la totalité des mots prononcés et des inscriptions en D'ni présents dans le jeu Riven.


mots prononcés par Cho

.tahgemah b'soo rekoah

Cho ne parle pas bien le D'ni. Il souhaite dire : "Donnes moi le livre."

Les inscriptions de la salle des scarabées

Transcription et traduction par Tristan :

premier texte

"nahvahot

-oonrayot gehn lehfahboyehn seht teh vaytsoo on -ootayet mahnot b'nahvahoa gehn reh/mahrntahn greh'areutahn ho dovahot -votahrteeah gehn barehltahn tso dovahtee"

Ce qui signifie :

Notre maître :

Notre seigneur Gehn nous gratifia de sa présence. ?Nous dédions? notre existence à notre maître Gehn, le créateur et le ?protecteur? de notre monde. ?Nous louons? Gehn l'ordonnateur des mondes.

Deuxième texte

"oehkortby

ooourayow gehn lehahboyehn seht teh dutagehn b' seht ah r' rah way b'bahrehl reh-kortee cheveht nahvahot beho. -r'rinaltahv ho doyuehoeht reh-kortee tseemahehn"

Ce qui signifie :

?Les livres? :

Notre seigneur Gehn nous ?gratifia? en nous ?donnant? le ?moyen? de faire les livres. Nous remercions notre seigneur Beho, ( pour ) le ?privilège? de ?fabriquer? les livres ?qu'il utilise? .

Troisième texte

reh-lehm -oourayot gehn lehpahboyehn seht teh dhuahahgehn b' seht ah reh-oosa b'bahrehl reh-lehm -chehveht nahvahot behn r'eeuakhtaht tso donehtsueht reh-lehm aeemaehn.

Ce qui signifie :

L'encre :

Notre seigneur Gehn ?nous gratifia? en nous donnant la formule de l'encre. Nous remercions notre maître ?Gehn? ( pour ) le ?soin? de ?fabriquer? l'encre ?qu'il utilise?.

Outils personnels