Translittération de la langue D'ni

De Mystpedia.

(Différences entre les versions)
(Exemples de mots et de phrases transcrits)
(L'alphabet)
Ligne 117 : Ligne 117 :
|align=center|'''b'''ac, a'''b'''ord
|align=center|'''b'''ac, a'''b'''ord
|align=center|[[Fichier:mot-baykh.png|30px]] | baykh | béx
|align=center|[[Fichier:mot-baykh.png|30px]] | baykh | béx
 +
[[Media:b-example-baykh.ogg|''écouter'']]
<!------------------------------------------------------>
<!------------------------------------------------------>
|-bgcolor=#f3f6ed
|-bgcolor=#f3f6ed
Ligne 126 : Ligne 127 :
|align=center|'''t'''able, rou'''t'''e
|align=center|'''t'''able, rou'''t'''e
|align=center|[[Fichier:mot-tahgahm.png|45px]] | tahgahm | tagam
|align=center|[[Fichier:mot-tahgahm.png|45px]] | tahgahm | tagam
 +
[[Media:t-example-tahgahm.ogg|''écouter'']]
<!------------------------------------------------------>
<!------------------------------------------------------>
|-bgcolor=#f3f6ed
|-bgcolor=#f3f6ed
Ligne 135 : Ligne 137 :
|align=center|'''s'''able, bo'''ss'''e
|align=center|'''s'''able, bo'''ss'''e
|align=center|[[Fichier:mot-sel.png|30px]] | sehl | sel
|align=center|[[Fichier:mot-sel.png|30px]] | sehl | sel
 +
[[Media:s-example-sehl.ogg|''écouter'']]
<!------------------------------------------------------>
<!------------------------------------------------------>
|-bgcolor=#f3f6ed
|-bgcolor=#f3f6ed
Ligne 144 : Ligne 147 :
|align=center|?
|align=center|?
|align=center|[[Fichier:mot-sheegah.png|40px]] | sheegah | šíga
|align=center|[[Fichier:mot-sheegah.png|40px]] | sheegah | šíga
 +
[[Media:sh-example-sheegah.ogg|''écouter'']]
<!------------------------------------------------------>
<!------------------------------------------------------>
|-bgcolor=#f3f6ed
|-bgcolor=#f3f6ed
Ligne 153 : Ligne 157 :
|align=center|'''dj'''inn, ba'''dg'''e
|align=center|'''dj'''inn, ba'''dg'''e
|align=center|[[Fichier:mot-v'ja.png|30px]] | v'jah | v'ja
|align=center|[[Fichier:mot-v'ja.png|30px]] | v'jah | v'ja
 +
[[Media:j-example-v'jah.ogg|''écouter'']]
<!------------------------------------------------------>
<!------------------------------------------------------>
|-bgcolor=#f3f6ed
|-bgcolor=#f3f6ed
Ligne 162 : Ligne 167 :
|align=center|'''g'''allerie, ban'''g'''
|align=center|'''g'''allerie, ban'''g'''
|align=center|[[Fichier:mot-gor.png|30px]] | gor | gor
|align=center|[[Fichier:mot-gor.png|30px]] | gor | gor
 +
[[Media:g-example-gor.ogg|''écouter'']]
<!------------------------------------------------------>
<!------------------------------------------------------>
|-bgcolor=#f3f6ed
|-bgcolor=#f3f6ed
Ligne 198 : Ligne 204 :
|align=center|m'''â'''le
|align=center|m'''â'''le
|align=center|[[Fichier:mot-ahno.png|30px]] | ahno | ano
|align=center|[[Fichier:mot-ahno.png|30px]] | ahno | ano
 +
[[Media:ah-example-ahno.ogg|''écouter'']]
<!------------------------------------------------------>
<!------------------------------------------------------>
|-bgcolor=#f3f6ed
|-bgcolor=#f3f6ed
Ligne 261 : Ligne 268 :
|align=center|?
|align=center|?
|align=center|[[Fichier:mot-aitruhs.png|40px]] | aitruhs | étrus
|align=center|[[Fichier:mot-aitruhs.png|40px]] | aitruhs | étrus
 +
[[Media:ay-example-aitruhs.ogg|''écouter'']]
<!------------------------------------------------------>
<!------------------------------------------------------>
|-bgcolor=#f3f6ed
|-bgcolor=#f3f6ed

Version du 23 avril 2010 à 17:03


Sommaire

Les normes de translittération

Deux normes sont utilisées pour transcrire la langue D'ni à l'aide de l'alphabet latin.


La norme OTS (Old Transliteration Standard) – ancienne norme de translittération

La norme OTS est un système de transcription de la langue D'ni à l'aide des caractères latins, ce qui permet une lecture des textes en D'ni, sans connaissance du système d'écriture D'ni. Elle a été inventée par Cyan et est utilisée dans les romans de la série Myst, ainsi que dans le Guide du Langage D'ni, inclus dans l'édition collector de Myst V.

Ce système fait usage de digrammes pour expliciter la prononciation des voyelles et de quelques consonnes. Il repose sur la prononciation anglaise.

Les principales règles de l'OTS sont :

  • 'h', dans les voyelles, distingue les voyelles brèves des voyelles longues.
  • 'h' est associé en digramme pour les consonnes fricatives et affriquées qui ne peuvent être représentées par une seule lettre.
  • 'y' (ou 'i') indique une diphtongue finale.
  • 'å' est parfois utilisé en place de 'a', lorsque celui-ci n'est pas distinguable de 'ah' en cas d'omission du 'h'.

Le 'h' peut être omis dans une voyelle quand elle se prononce de la même façon avec ou sans. Par exemple, "kehnehn" peut être écrit "kenen".

Le 'h' est souvent omis dans 'ah', même si cela mène à une confusion avec le son /æ/. Ceci est rendu possible par la faible fréquence de ce son dans les mots D'ni.

Le 'h' doit être présent quand il représente la consonne 'h' (comme dans "hevtee") ou quand il fait partie d'un digramme représentant une consonne (comme dans "chev" ou "shokhoo").


Certains fans, se fondant sur l'apparition du Rehevkor dans Myst IV, suggèrent que ce système a d'abord été développé par Ti'ana, Gehn, ou Atrus, les premières personnes à avoir parlé à la fois Anglais et D'ni, et Cyan l'ayant adopté par la suite d'après leurs journaux.

D'autre pensent que le Rehevkor du jeu est simplement une liberté artistique et que l'OTS a été développée par Cyan après la découverte des journaux.

Ces deux versions expliquent l'influence de l'Anglais sur le système.


L'objection principale à l'encontre de l'OTS est que ce système s'appuie sur l'orthographe anglaise et est de ce fait peu accessible aux non anglophones. L'usage de digramme dans l'OTS a aussi été critiqué, de même que la variabilité de l'orthographe dans ce système. Malgré cela, Cyan continue de l'utiliser dans ses travaux, de même que de nombreux fans.


La norme NTS (New Transliteration Standard) – nouvelle norme de translittération

La norme NTS a été créée par des fans pour éviter le recours à de trop nombreux caractères latins, en respectant l'orthographe anglaise pour traduire un caractère D'ni unique.

Par exemple, le mot D'ni 'behlehtsahrah' emploie treize lettres latines dans la norme OTS, bien qu'il ne représente que huit sons, autant que de lettres dans l'alphabet D'ni. Dans la NTS, ce mot s'écrit 'belecara', avec huit lettres.

La NTS se veut une correspondance lettre à lettre avec l'alphabet D'ni et utilise les caractères suivants pour représenter les signes de l'OTS:

  • 'a' pour 'ah'
  • 'á' pour 'I'
  • 'i' pour 'ih'
  • 'í' pour 'ee'
  • 'e' pour 'eh'
  • 'é' pour 'ay'
  • 'ó' pour 'oy'
  • 'ú' pour 'oo'
  • 'c' pour 'ts'
  • 'æ' pour 'a' ou 'å'
  • 'þ' pour 'th'
  • 'ð' pour 'dh'
  • 'š' pour 'sh'
  • 'ç' pour 'ch'
  • 'x' pour 'kh'

Les voyelles accentuées/non accentuées de la NTS suivent le modèle de l'accentuation D'ni: les voyelles partageant la même forme de base en D'ni, partagent aussi la même lettre de base dans la NTS.

Une objection souvent retenue contre la NTS est sa difficulté de frappe au clavier, en raison de son usage fréquent des caractères spéciaux.

Elle est aussi critiquée pour l'attribution de valeurs non intuitives à certaines lettres, rendant leur prononciation difficile à déterminer pour les personnes non coutumières de la phonologie D'ni.

Cependant, la NTS est utilisée par de nombreux fans, et les étudiants en langage D'ni couramment apprennent les deux normes.


La prononciation

Il est difficile de déterminer avec exactitude quelle est la prononciation correcte de la langue D'ni. Néanmoins, quelques phrases de Gehn et de Yeesha nous étant parvenues, il nous est possible d'en avoir une première approche.

Les tableaux de cet article indiquent la prononciation des lettres et des chiffres à l'aide de l'alphabet phonétique international (API), alphabet prévu pour couvrir un large ensemble de langues.

L'alphabet

L'alphabet D'ni comporte certains caractères accentués dont la pronociation est altérée par rapport au caractère original. La transcription en est donc différente.


D'ni OTS NTS API Prononciation

en anglais

Prononciation

en français

Enregistrement
v v v voice, five voix, fievre | dovah | dova

écouter

b b b bad, lab bac, abord | baykh | béx

écouter

t t t tea, get table, route | tahgahm | tagam

écouter

s s s sun, miss sable, bosse | sehl | sel

écouter

sh š S she, crash ? | sheegah | šíga

écouter

j j dZ just, large djinn, badge | v'jah | v'ja

écouter

g g g give, flag gallerie, bang | gor | gor

écouter

y y j yes, yellow yen, coyote | yahvo | yavo
kh x x doch en allemand n'existe pas en français | kor'vahkh | korvax
k k k cat, truck kilt, teck | kehrah | kera
ah a Œ arm, f'ather mâle | ahno | ano

écouter

I á Œi five, eye maille | vIlee | válí
f f f find, if fable, elfe | fah | fa
p p p pet, map palais, rap | pahts | pac
i(h) i I hit, kitten pic, clic | gihlo | gilo
ee i i see, heat cire, tirant | rees | rís
e(h) e E met, bed tel, pelle | sehv | sev
ai/ay é e say, eight ? | aitruhs | étrus

écouter

r r R entre madder et matter ? ? rov hEbor | rov heebor | rov híbor
m m m man, lemon manger, ramer | rahm | ram
th þ T think, both ? | zihth | ziþ
dh ð D this, mother ? | dormahdh | dormað
d d d dog, lady douce, coude | dehvokahn | devokan
h h h how, hello ? | hahr | har
o o o go, home mot, rétro kor | kor | kor
oy ó oi boy, join oyez, moyeu | doyhah | dóha
ch ç tS check, church tchèque, catch | chihr | çir
w w w wet, weather watt, kiwi | tihwah | tiwa
u(h) u à cup, luck ? | tokihtuh | tokitu
oo ú u blue, food mt | tool | túl
ts c ts acts, bets tsunami | tsahv | cav
l l l leg, little loir, pile | lehnah | lena
a æ Q bat, black plaque | ihrvan | irvæn
z z z zoo, lazy zèle, gaz | zuh | zu
n n n no, ten nage, prénom | nee | ní


La ponctuation

Deux signes de ponctuation sont employés en D'ni pour rythmer les phrases :

  • L'apostrophe qui sépare des groupes de consonnes et voyelles autrement imprononcables.
  • Le point initial que l'on trouve en début de phrase.


La numération

Bien qu'une tranlittération des nombres D'ni en chiffres arabes soit envisageable dans les textes à vocation technique, il est de rigueur d'utiliser des lettres dans tout autre type de texte.


nombre D'ni nombre arabe mot D'ni translittération mot français
0 - roon | rún zéro
1 - fah | fa un
2 - bree | brí deux
3 - sehn | sen trois
4 - tor | tor quatre
5 - vaht | vat cinq
6 - vahgahfah | vagafa six
7 - vahgahbree | vagabrí sept
8 - vahgahsehn | vagasen huit
9 - vahgahtor | vagator neuf
10 - naivoo | névú dix
11 - naigahfah | négafa onze
12 - naigahbree | négabrí douze
13 - naigahsehn | négasen treize
14 - naigahtor | négator quatorze
15 - heebor | híbor quinze
16 - heegahfah | hígafa seize
17 - heegahbree | hígabrí dix-sept
18 - heegahsehn | hígasen dix-huit
19 - heegahtor | hígator dix-neuf
20 - rihsh | riš vingt
21 - rihgahfah | rigafa vingt-et-un
22 - rihgahbree | rigabrí vingt-deux
23 - rihgahsehn | rigasen vingt-trois
24 - rihgahtor | rigator vingt-quatre


Pour plus de précisions sur la prononciation et sur l'étroite relation entre lettres et chiffres, se reporter aux articles correspondants : Alphabet D'Ni - synthèse , N°2 lettres de 5 à 9 et suivants.


Exemples de transcriptions

signifiant il est temps. est trancrit par .kenen gor

signifiant la mort d'un Âge. est trancrit par .remahnshootahv tso erthsev

Outils personnels